An import shop is very similar to a news page that introduce the foreign incidents translated in Japanese. Both of those includes arbitrariness. However, the arbitrariness is easy to avoid on the current situations because we can get the information directly.

It is important for Hong Kong protesters to know when to stop protest and demonstration because people's protest tend to give rise to violence and radicalization.

For example, Japanese college students demonstrated against their government in the 1960's. But some student sects radicalized and to be an awful terrorists like a Japanese Red Army.

I would like to know what is the achievement in this protest. All you HK protesters should visualize that. Otherwise, it will be a tragic incident.

The concept of quality is always difficult, and if I think this, I'm confused. I think the products which achieve no error and large amount of quantity are fulfilled in the industrial sorts of quality.

I know it is early, but do have a good Christmas and New Year.

Hi there!

Thank you for putting up with my clumsy English.

Looking back my school days, English was always a tough subject for me.

🍎 boosted

Bill Gates named his company after his penis, very gross but also might be a lowkey power move?

I hear England is a very foggy and cold.

イングランドは濃霧と寒さがきてるらしいですね

明日出勤日だから即位しようかな

NYTは読めるけれども、米紙ならboston globe派かもしれない

全部英語でやりとりしながらイギリスにオーダーしているのですが、既製服を注文したはずが日本のサイズに合わせるとかいいはじめて、値段そのままにツイードのサイズまで調整しはじめる本場イギリスのテーラーやっぱすごい

I am interested in the Norfolk Jacket and Tweed Trousers because here is a rural suburbs. So I am ordering those items in England. Wearing MADE IN ENGLAND is my pleasure.

Good afternoon. It's lovely weather today.

ポール・スミスは英国ブランドで革はイタリア製、G-SHOCKは一部日本製らしいです。ジョンストンズのマフラーはスコットランド一貫生産

Show more
mastodon.cloud

[Notice Regarding the Transfer of the mstdn.jp / mastodon.cloud Services] We have received several inquiries showing interest in a transfer following the announcement of the end of the mstdn.jp and mastodon.cloud services. As a result of subsequently evaluating the situation and making preparations, we have decided that the corresponding services will be transferred to Sujitech, LLC. on June 30. Thank you.