lon ma lili #3
tenpo ni la ona li lukin e nena lili.
“tenpo pini la sina sona pona ala sona pona e ona ?”
mije li ken ala e ni : ona li pini toki.
mije li musi ala e Kasikule.
taso ona li sona pona e ni : mije li pona ona.
mije wan taso li lon ma lili ni. ken jan ante pi wan taso kin li lon ma.
ona li ken ala e pilin ni: ona li pini lon ma ale.
palaka lili monsi meli li kalama lili.
ona li jo wawa e ilo pi ma lupa pi ona.
C'est à la fois instructif, car on voit bien la perte d'information du fait du manque de vocabulaire... mais l'action reste bien présente ainsi que les idées principales.
C'est aussi un bon exercice pour moi, car cela me permet d'améliorer la version en #tokipona
pona!
@LucilePeyre Un truc marrant/mignon c'est le prénom du personnage féminin que j'ai changé en Fleur en #tokipona car c'est le seul mot/nom que j'ai trouvé de plus proche avec Floralys. J'espère que tu ne m'en voudras pas.
@ebrulato pas de souci, l'idée un peu champêtre du personnage demeure.
@LucilePeyre
Ce qui donne en Français...
Dans la (petite) région #3
ils regardent maintenant le petit tertre.
“tu la connaissais bien ?”
L’homme ne peut pas arrêter de parler.
L’homme ennuie Fleur. Mais elle sait bien qu’il l’a aidé.
C’est le seul homme de la région. C’est peut-être bien la seule autre personne de la région.
Elle n’ose pas penser qu’ils soient les derniers au monde.
Un craquement derrière la femme se fait entendre.
Elle tient vigoureusement sa pelle.